miércoles, 21 de marzo de 2018

"Eurolenguaje en Derecho Internacional Privado. Legislar, traducir y aplicar" - "Eurolanguage in Private International Law. Legislate, translate and apply" (Tarragona, 14 junio 2018)


CONGRESO INTERNACIONAL INTERDISCIPLINARIO - INTERNATIONAL INTERDISCIPLINARY CONFERENCE
"EUROLENGUAJE EN DERECHO INTERNACIONAL PRIVADO. LEGISLAR, TRADUCIR Y APLICAR"
"EUROLANGUAGE IN PRIVATE INTERNATIONAL LAW. LEGISLATING, INTERPRETATING AND APPLYING"
14 de junio de 2018
Sala de Juntes, Facultad de Ciencias Jurídicas
Universitat Rovira i Virgili (Tarragona)


El congreso "Eurolenguaje en Derecho Internacional Privado. Legislar, traducir y aplicar" se plantea como foro interdisciplinario para el diálogo entre juristas especialistas de Derecho Internacional Privado, de Derecho comparado y de Derecho privado y especialistas en lingüística y traducción jurídica, entre personal procedente de instituciones internacionales, académicos y profesionales.
El objetivo es reflexionar sobre la posible creación y la repercusión de un lenguaje jurídico europeo enmarcado en el área del Derecho Internacional Privado (DIPr). Las normas de DIPr europeas se encuentran reguladas básicamente en reglamentos europeos, pero también en directivas, que se debaten durante el proceso legislativo, a priori, utilizando las 24 lenguas oficiales en el contexto del multilingüismo integral. El resultado son normas de la UE en 24 versiones lingüísticas que se aplican en los 28 Estados miembros.
Se analizarán los inconvenientes lingüísticos que surgen durante el proceso de redacción de las normas de la UE; las herramientas, técnicas y problemas que surgen en la traducción de las versiones lingüísticas de las normas y si alcanzan o no la coherencia entre ellas; y, los problemas juridico-lingüísticos de la aplicación de dichas normas europeas por parte de los operadores jurídicos de los Estados miembros, normas de DIPr que coexisten con otras de origen convencional y interno.

The Conference "Eurolanguage in Private International Law. Legislate, translate and apply" is an interdisciplinary forum for lawyers and scholars in the field of private international law, comparative law and private law to establish fruitful discussions with scholars and practitioners in the areas of legal language and translation, with the personnel from international institutions, academics and professionals.
The aim is to reflect on the possible establishment and impact of a European legal language framed within the area of private international law (PIL). The ground rules of European PIL are enshrined in European regulations, but also directives, which are discussed in the legislative process using, a priori, the 24 official languages in a context of integral multilingualism. As a result, EU rules in 24 language versions are applicable in all 28 Member States.
The analysis will focus on the linguistic issues pertaining to drafting the EU rules; the tools, techniques, and problems in translating the linguistic versions of the rules; whether interlinguistic coherence is achieved; and the legal-linguistic issues the legal operators of Member States face when applying European rules on PIL norms coexisting with other rules of conventional and domestic origin.


PROGRAMA

10:00 - 10:30 Registro. Bienvenida. Café.
10:30 - 11:00 Inauguración del Congreso

MESA 1: El multilingüismo en las normas de europeas: problemas de traducción y redacción de las distintas versiones lingüísticas - Multilingualism and European rules: Translation and drafting issues of the different language versions
Modera: Esther MONZÓ-NEBOT (Universitat Jaume I)
11:00 - 11:20 El multilingüismo en la UE y el trabajo del traductor jurídico [In English] - Multilingualism in the EU and the work of the lawyers-linguists
Sra. Manuela GUGGEIS, responsable de la Unidad de la Dirección de calidad legislativa del Consejo de la Unión Europea
11:20 - 11:40 La traducción al español de las normas de la UE sobre DIPr: de la traducción a la traición - Translation into Spanish of EU norms on PIL: traduttore traditore?
Dr. Federico GARAU SOBRINO, Catedrático de Derecho Internacional Privado de la Universitat de les Illes Balears
11:40 - 12:00 La traducción del derecho europeo: problemas y particularidades - Translating European law: problems and peculiarities
Sr. Cèsar MONTOLIU, traductor del Departamento de Español de la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea, representación en Barcelona
12:00 - 13:30 Comunicaciones. Debate.
14:00 - 15:00 Pausa-comida

MESA 2: Legislar, interpretar y aplicar el DIPr europeo desde el punto de vista lingüístico - Legislating, interpreting and applying European PIL from a linguistic point of view
Modera: Quim FORNER DELAYGUA (Universitat de Barcelona)
15:30 - 15:50 Los aspectos lingüísticos en la negociación de los textos internacionales: experiencia personal - The linguistic aspects in the negotiation of international texts: a personal experience
Dr. Francisco J. GARCIMARTÍN ALFÉREZ, Catedrático de Derecho Internacional Privado de la Universidad Autónoma de Madrid
15:50 - 16:10 Resolución multilingüe de los asuntos ante el TJUE: “La fierecilla domada” [In English] - CJEU's Multilingual Adjudication: The Taming of the Shrew
Martina BAJČIĆ, Profesora titular del Departamento de Lenguas de la Facultad de Derecho de la Universidad de Rijeka (Croacia)
16:10 - 17:30 Interpretación autónoma de los conceptos jurídicos en las normas de DIPr de la Unión Europea: Problemas prácticos - Autonomous interpretation of legal concepts in PIL rules from the European Union: Practical issues
Sr. Francisco de PAULA PUIG BLANES, Magistrado del Juzgao de 1ª Instancia nº 7 de Zaragoza
17:30 - 18:30 Comunicaciones. Debate.


PRESENTACIÓN DE COMUNICACIONES
Temas: Se establecen diferentes ejes temáticos. Véase el documento “Llamada a presentar comunicaciones” que se encuentra en la web del congreso [aquí]
Requisitos formales: Resúmenes de 500-600 palabras y 5 palabras clave en formato word.
Lengua: Español e inglés.
Plazo para el envío y dirección: Las propuestas podrán remitirse hasta el 14 de mayo de 2018. Deberán enviarse a: 'mireia.eizaguirre(at)urv.cat', quien confirmará su recepción.
Confirmación de aceptación y presentación oral: Antes del 25 de mayo de 2018 cada uno de los proponentes recibirá un correo electrónico para comunicar la decisión tomada: propuestas aceptadas para su presentación oral (10 minutos); propuestas aceptadas que no se presentarán oralmente; y propuestas desestimadas.
Publicación: Las comunicaciones aceptadas, presentadas o no, se publicarán en una obra colectiva si superan la pertinente evaluación ciega.

PAPERS SUBMIT
Topics: The organizers invite proposals on several issues related to the general topic. Check “Call for papers" document on the congress website [here]
Formal requirements: 500-600 word-long abstracts and 5 keywords in a MS Word file.
Languages: Spanish and English.
Deadline and address for submissions: Proposals may be submitted until 14 May, 2018. Proposals should be sent to: 'mireia.eizaguirre(at)urv.cat', who will confirm reception.
Confirmation of acceptance and oral presentation: All authors will receive an email with the decision by 25 May, 2018: proposals may be accepted to be presented orally (10 minutes); accepted not to be presented orally; or rejected.
Publication: Accepted papers, presented or not, will be published in a collective volume as long as they are positively assessed in the relevant blind review.

INSCRIPCIÓN
Los autores de las comunicaciones aceptadas tendrán que formalizar la inscripción al congreso antes del 8 de junio. La inscripción se formalizará mediante el pago de una inscripción de 50€ al número de cuenta: BANCO BILBAO VIZCAYA, IBAN: ES9601826035450201605723. SWIFT: BBVAESMMXXX. El comprobante de pago deberá remitirse a: 'mireia.eizaguirre(at)urv.cat'.

REGISTRATION
Registration: authors of accepted proposal should complete registration by 8th June 2018. Registration will be valid after payment on a € 50 fee credited to the account number: BANCO BILBAO VIZCAYA, IBAN: ES9601826035450201605723.
SWIFT: BBVAESMMXXX. Proof of payment should be sent to: 'mireia.eizaguirre(at)urv.cat'.

DIRECCIÓN: Dra. Maria FONT I MAS, Agregada de Derecho Internacional Privado (Universitat Rovira i Virgili)
COMITÉ CIENTÍFICO:
Dr. J.J. FORNER DELAYGUA, Catedrático de Derecho Internacional Privado (Universitat de Barcelona)
Dra. Diana MARÍN CONSARNAU, Agregada de Derecho Internacional Privado (Universitat Rovira i Virgili)
Dr. Anthony PYM, Catedrático en Traducción y Comunicación intercultural (Universitat Rovira i Virgili)
Dra. Esther MONZÓ-NEBOT, Titular de Traducción y Comunicación (Universitat Jaume I)
Dra. Barbara PASA, Agregada de Derecho Privado Comparado (Università Iuav di Venezia)
ORGANIZA: Área de Derecho Internacional Privado de la Universitat Rovira i Virgili

Más información [aquí]
More information [here]

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Los comentarios son responsabilidad exclusiva de su autor. Se reserva el derecho de eliminar cualquier comentario contrario a las leyes o a las normas mínima de convivencia y buena educación.